Неправильный Казахстан В этой теме прошу высказываться о ВСОЛовских недочётах по отношению Казахстана: неравильные названия команд, неправильные названия стадионов и т. д. Давайте сделаем Казахстан правильным. |
Модератор: Модераторы форума
Неправильный Казахстан В этой теме прошу высказываться о ВСОЛовских недочётах по отношению Казахстана: неравильные названия команд, неправильные названия стадионов и т. д. Давайте сделаем Казахстан правильным. |
У меня пока нет конкретных примеров относительно всех казахских, могу только высказаться относительно команд с Аксая, которые в реале являются(являлись) любительскими дружинами на местном уровне. За исключением соревновании областного значения. Начнем с моей. Беркут - любительская, школьная команда 1997-2001(2002) годов, организованная на базе дворовой. Стадион который сейчас отмечен в ВСОЛе, является лишь небольшим полем школы №4, на котором в далекие 90-е беркутята и закалялись под палящим солнцем и проливным дождем, поэтому что то исправлять не берусь. КПО - такая же любительская команда, ныне существующая. Организована на базе игроков работающих в одноименной компании. Стадион "Чешский" при регистрации был дан по причине расположения спортивного комплекса(тренажерный зал, спортивный зал, теннисный корт, поле) в "чешском городке", который был построен как раз таки стоителями с братской страны Чехословакии. Достар - также любительская команда организованная в 2006 на базе игроков-друзей(отсюда и название) и которая в дебютном сезоне своем выиграла местный турнир. Далее команда объединившись с другой имеет название "Лига" но все же в некоторых соревнованиях по прежнему может выступать под старым названием. Стадион "БГС"(хотя трудно назвать его полноценно стадионом, поле огороженное и с двумя металическими конструкциями являющимися трибунами) является муниципальным поэтому практически все соревнования проходят на нем. Кристина - такая же любительская команда, организованная одним из любителей футбола, являлся спонсором у команды в которой выступали в основном молодые ребята. Но позже спонсорство прекратилось, и команда сейчас выступает под названием "Тарлан"(ссылка на один из турниров), это МОО нашего района, спонсирует парней для поездок в область, на участие в соревнованиях и т.д. Стадиона "Кристина" в принципе не существует. Это можно так сказать тот же "БГС". Вот и все. Если что менять, в любом случае по большому счету ссылок не найти. зы Гера, если офф скажи стеру. Просто хотел прояснить что к чему... |
Как вступление сойдёт. Но хотелось бы, что бы писалось, примерно как здесь: http://www.virtualsoccer.ru/viewmatch.p ... _id=371845 И сразу же в тех. поддержку со ссылкой. |
Ну я и о том же, по сравнению с более крупными городами, в нашем маленьком городке нет таких стадионов и в принципе команд хотя бы второй/третьей лиги...Поэтому сложно будет что то менять, не имея реального подтверждения в виде ссылок. |
Поражаюсь твоей работе в казахстанской федераций, если честно, даже не являясь казахом, ты переплюнул всех патриотов нашей страны, делая такой объем информаций по Казахстану, спасибо тебе Гера за такую информативную работу !!! |
Сначала в самой ФФ Казахстана (реальной) нужно исправить ошибку в гербе Федерации - там написано Казакстаннын Футбол Федерациясы, когда в названиях стран, объединений окончание -нын не добавляется. Правильно будет Казакстан Футбол Федерациясы, Америка Курама Штаттары (Соединенные Штаты Америки) и.т.д. И где только таких грамотеев берут? Сразу извиняюсь за неточность написания некоторых букв - казахской и русской клавиатуры у меня нет, пишу через транслит. |
На сайте http://www.kff.kz действительно написано "Қазақстанның". Может быть, ты им дашь ссылку на правила казахского языка? (On-line переводчик http://www.perevod.nur.kz перевёл вообще "Қазақстанның футболының федерациясы"). |
Обновляли эмблему отсюда: http://www.kff.kz/ Здесь что-ли допущена ошибка? Вроде же офицалы |
Я не лингвист, но родной язык знаю хорошо. В школе у нас по казахскому языку и литературе преподаватель была строгая, вдалбливала в нас все правила намертво. Гера, онлайн переводчик тебе фразу с английского или немецкого например на русский так переведет, что ты сразу поймешь его компетентность. Именно в официальном ведомстве какой-то урод не зная языка допустил такой прямой перевод с русского. |
Где-то должен быть источник, в котором говорится, что правильно не "Қазақстанның", а "Қазақстан". А, может быть, можно и так, и так или, допустим, в современном казахском языке стали говорить "Қазақстанның"? Посмотрите на сайтах, как пишется какая-нибудь "Ассоциация Казахстана", "Парламент Казахстана", "Союз потребителей Казахстана". Я вот, на пример, нашёл сайт "Егемен Қазақстан газеті", где пишется: "29 Қыр 2010. Оңтүстік Қазақстан облысының әкімі Асқар Мырзахметов: “Кәсіпкерліктің тынысын кең ашуға бағыт ұстадық” … ПАРЛАМЕНТ «Егемен Қазақстанның» арнаулы беті". То есть, в каких-то случаях пишется "Қазақстанның", а в каких-то - "Қазақстан". Здесь в чём-то тонкость? |
По поводу газеты: "Егемен Қазақстан газеті" - дело в том что перевод такой - "Газета Суверенный Казахстан". В следущем случае - "Егемен Қазақстанның" арнаулы беті - специальная страница "Суверенного Казахстана" ... По поводу ФФК, я думаю оба варианта будут верными, а если спорить, то найдутся лингвиты как пологающие что оно верно так и другие считающие обратно. ps в универе тема моего дипломного проекта была связана с турбокодированием, так вот, у трех академиков по прикладной теории информации я получил ответ как правильно переводить термин - "код" англ. "code", один сказал - "түзбе", другой - "жады", третьи - "кода"... В итоге я не стал заморачиваться и просто оставил термини как есть, только добавляя окончания основываясь грамматики казахского языка. К чему я, казахи вообще такой народ что слово придумать и "запантетовать" мы мастера еще с незапамятных времен...-) |
"Ассоциация Казахстана" - будет "Қазақстан Ассоциациясы", "Парламент Казахстана" - "Қазақстан Парламентi", "Союз потребителей Казахстана" - "Қазақстан тұтынушылар Одағы", "Соединенные Штаты Америки" - "Америка Құрама Штаттары". Как видите, нигде здесь к названию страны не добавляются окончания. «Егемен Қазақстанның» арнаулы беті" - в этом словосочетании (перевод: специальная страница "Независимого Казахстана") - то есть это уже название газеты а не страны в целом, окончание добавляется. Еркен, ты не прав, учи казахский. Правильно будет только: "Қазақстан Футбол Федерациясы" - это крупное объединение, представляющее интересы страны. Может я немного шероховат в формулировках, но знаю это наверняка. |
Кстати, "егемен" переводится как "суверенный", "тәуелсіз" - "независимый"...Так и кому из нас учить казахский? Видимо обоим следовало бы немного refreshнуться по родному языку... ps Соглашусь по поводу окончании, все таки будет правильней "Қазақстан Футбол Федерациясы". |
Да, обшибочка вышла у меня. Просто у меня оба эти слова ассоциируются с независимостью нашей страны. Ты прав, Егемен - это суверенный. Но это термины, не каждый смертный знает разницу (без гуглей) между суверенитетом и независимостью |
Поищите, пожалуйста, ссылку! Есть сайты "Правила казахского языка", но это всё русские сайты, я смотрел. Надо казахские искать, где будет прописано это Правило. |